[MANIFESTI] tradurre "was:" ?
Gino Lucrezi
gino-gcn@lucrezi.net
Gio 11 Set 2003 20:35:23 CEST
Luca <p.stevens@libero.it> ha scritto:
> > Se non e' vero che e' uno standard. Qualcuno ne sa di piu'?
>
> Se ne discute spesso su icsn e news.software.readers. Vedi ad esempio
Quel thread citava due documenti
Il primo e` son-of-rfc1036 (un draft scaduto nel 1994, addirittura), reperibile, se uno e` interessato, su www.faqs.org/ftp/news/son-of-rfc1036
Il secondo e` draft-ietf-usefor-article-06, che prende spunto dal suddetto (e lo stesso autore di son-of-rfc1036 riconosce questa discendenza)
La versione corrente di questo draft e` la 11, direi, e si trova su
http://www.ietf.org/internet-drafts/draft-ietf-usefor-article-11.txt
E` da notare che mentre son-of-rfc1036 proponeva di rendere obbligatoria la stringa "was:" in qualsiasi lingua, e questa idea era stata ereditata nei primi draft-ietf-usefor-article, la versione attuale (11) ha rimosso questo vincolo.
Quindi, direi che la posizione degli estensori di questi draft (che probabilmente sfocieranno in un nuovo RFC) e` che "was" e` liberamente traducibile, al contrario di "re" (che poi e` una parola latina).
Gino
Maggiori informazioni sulla lista
manifesti